Українцям в Польщі для розв’язання багатьох питань потрібно мати правильно перекладені документи. Проте для цього ви не можете просто замовити переклад у звичайного фахівця, чи скористатись послугами перекладача в Україні. Важливі документи для навчання, легалізації перебування, роботи, власної справи, медицини та інших питань – має перекласти та завірити саме присяжний перекладач.
Присяжний переклад (tłumaczenie przysięgłe) – це дослівний та точний переклад документів польською мовою. Таку послугу надають спеціальні перекладачі, які є учасниками фахової групи при Міністерстві юстиції Польщі. Процедура присяжного перекладу складається з: перекладу, посвідчення документа спеціальною печаткою, внесенням документа до реєстру. Перекладач, що виконав таку роботу також відповідає на зміст документа.
В Україні ви не можете зробити присяжний переклад, адже в нас немає таких фахівців. Навіть якщо ви замовите гарний переклад і прийдете до нотаріуса його завірити — це не присяжний переклад, адже українській нотаріус не має печатки польського присяжного перекладача, а також він не знаходиться в спеціальному реєстрі й не несе відповідальність за зміст перекладу.
Знайти або перевірити фахівця, ви можете з допомогою державного порталу. Виберіть у меню потрібний регіон і перед вами з’явиться список контактів офіційних присяжних перекладачів. Щодо польських бюро перекладів – вони виступають посередниками між перекладачем та замовником, а також можуть коштувати дорожче ніж послуги окремо у присяжного перекладача. В будь-якому випадку, рекомендуємо вам зайти на державний портал та перевірити чи є перекладач в реєстрі.
Більшість польських присяжних перекладачів працюють офлайн і ви можете записатись до них на візит. Проте ви також можете надіслати відскановані документи й зробити всю процедуру в онлайн-форматі. Рекомендуємо на початку спілкування з перекладачем одразу попросити його оцінити потенційний обсяг робіт в грошовому еквіваленті.
На вартість послуг зазвичай впливає обсяг тексту. Присяжний переклад з української на польську мову коштуватиме приблизно 35-60 злотих за одну сторінку з 1125 знакам. На збільшення вартості послуги можуть вплинути терміновість і специфічна лексика, наприклад, якщо це складний медичний документ. Процес присяжного перекладу в середньому займає близько 5-10 днів.