Медичний центр післядипломної освіти (СМКР) у Польщі створив Українсько-польський медичний розмовник, який покликаний допомогти українським пацієнтам порозумітися з польськими лікарями. Матеріали словника доступні як для читання у форматі PDF, так і в аудіо- та відеоформаті. До укладання словника долучилися професійні викладачі польської мови для іноземців.
Директор СМКР Ришард Гелларт наголосив: «Ми стоїмо перед величезним викликом. До нас приходять жінки та діти, яким за ніч довелося опинитися в новій реальності. Медичний центр післядипломної освіти вирішив допомогти біженцям у сфері базової медичної допомоги».
Серед тем словника: реєстрація візиту до лікаря, візит зі скаргами на грип і застуду, харчове отруєння, алергію, травми, візит до стоматолога.
Крім цього, Міністерство охорони здоров’я Польщі створило додаток LipikarPL, що має на меті полегшити доступ українським пацієнтам до професійної медичної допомоги.
У додатку є два модулі — для пацієнта та лікаря. У розділі для пацієнта розміщено спеціальну форму, в яку вводяться дані про стан здоров’я. Так лікар має змогу підготуватися до консультації. Анкету можна заповнити через комп’ютер або телефон українською, російською, польською чи англійською мовами.
Важливо запам’ятати індивідуальний номер форми. Саме його пацієнт повинен повідомити лікарю перед консультацією. Також лікар запитає дату народження. На основі цих даних програма знайде заповнену форму. За потреби її також можна завантажити та роздрукувати. Форма доступна українською, польською та англійською мовами.
А вже під час візиту використовується модуль лікаря. Завдяки додатку слова українського пацієнта під час медичної консультації будуть перекладені польською. І навпаки: коли лікар говоритиме польською, пацієнт побачить транскрипцію українською мовою. У такий спосіб лікар та пацієнт зможуть краще порозумітися, щоб лікування було якомога ефективнішим.